| Everyone you slept with during your marriage. | Всех, с кем вы спали, за время вашего брака. |
| 2.15 He claims that during his detention he developed several chronic cardio-vascular diseases. | 2.15 Он утверждает, что за время содержания под стражей у него развилось несколько хронических заболеваний сердечно-сосудистой системы. |
| No incidents of such procurement or training courses were reported to the Panel during its mandate. | За время действия мандата Группы до ее сведения не доводилось ни одного случая таких закупок или организации учебных курсов. |
| Many trees died during the long drought. | Многие деревья погибли за время длинной засухи. |
| A worker retains his or her average wage during ordinary leave. | За время трудового отпуска за работником сохраняется средний заработок. |
| Retirees should be able to maintain the standard of living they achieved during their working life. | Пенсия должна позволить сохранить уровень жизни, достигнутый за время профессиональной активности. |
| The site received over a million page views during the course of the Year. | За время проведения Года на веб-сайте было зарегистрировано более миллиона просмотров. |
| An official who has been suspended shall receive half pay during the suspension period. | Должностное лицо, которое временно отстранено от должности, за время отстранения получает половину оклада . |
| Many rural women find that their land has been confiscated during their absence. | Многие женщины, проживающие в сельских районах, обнаруживают, что их земля была конфискована за время их отсутствия. |
| Mr. Gross has lost over 47 kg in weight during his imprisonment. | За время заключения г-н Гросс похудел более чем на 47 килограммов. |
| She has followed up on about one third of the communications or cases sent during her tenure. | Последующие действия она предприняла по примерно одной трети сообщений или дел, направленных за время выполнения своих функций. |
| We'll find a permanent English teacher during the break. | Потом, за время каникул, мы подберем постоянного преподавателя. |
| I have had many different jobs during my life. | За время моей жизни у меня было много разных работ. |
| The trial resumed after a two-hour recess, during which extra security was brought into court. | Суд возобновился после двухчасового перерыва, за время которого в суд ввели дополнительную охрану. |
| When I think of the many thousands of words that you yourself have wasted during your time here... | Когда я думаю о тех тысячах слов, что вы потратили за время вашего пребывания здесь... |
| Our budget apartments would be the beginning of the great impressions which you will get during your Prague tour. | Выбор наших апартаментов станет началом ярких впечатлений, которые Вы получите за время, проведённое в Праге. |
| I discovered during my recovery the third leading cause of death amongst teenagers is suicide. | За время своего выздоровления я узнал, что третье место в списке причин подростковой смертности занимает самоубийство. |
| That car he never, ever let you drive during his marriage. | Машину, которую он никогда не разрешал вам брать за время вашего брака. |
| She texted me a few times during the trip. | Она прислала мне несколько сообщений за время поездки. |
| I have full respect and admiration for the impressive results achieved by Mr. Jessen-Petersen and his staff during his tenure. | Я с уважением и восхищением отношусь к впечатляющим результатам, достигнутым гном Ессен-Петерсеном и его сотрудниками за время его пребывания на этом посту. |
| Significant attrition took place during the programme, based on both voluntary withdrawals and failure to pass examinations. | За время осуществления этой программы произошла существенная утечка кадров - как по причине добровольного прекращения обучения, так и в связи с несдачей экзаменов. |
| It now offered to transfer the experience accumulated during the negotiations and the consolidation of peace. | Теперь он готов передать опыт, накопленный за время переговоров и в процессе деятельности по укреплению мира. |
| In my country alone, 1,200 cases of enforced disappearance were documented during the Pinochet dictatorship. | Только в моей стране за время диктатуры Пиночета было зарегистрировано 1200 случаев насильственного исчезновения. |
| Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
| Organization of international trade and transport has undergone large changes during the years of Trainmar's existence. | За время существования "Трейнмар" в организации международной торговли и перевозок произошли значительные изменения. |